theres the site:
:: Regras/anúncios do fórum e assuntos técnicos :: ENGLISH, FRANÇAIS, ESPAÑOL, DEUTSH, ITALIANO, PYCCKO (ETC, USW, ... )
Página 1 de 1
theres the site:
with this site you could make some tradutions, but remember this tradutor can't traduce lots of texts, may be some words or phrases, but if you wish you could send me a e-mail and I can traduce for you if you get some dificulties (About english, espanish and a little french/germanic)! You just need to put the site in the second place wich says something "http" or just put the site!
site "Alta-Vista"
http://babelfish.altavista.com/
Site "google tradutor"
http://66.249.91.104/translate_t?langpair=en|zh-TW
Site "gratuit tradution" (there is all in spanish, but is very good!|
http://appliedlanguage.es/free_translation.shtml
P.S: More sites tradutors are aceptabe in another topic! =)
avec cet emplacement vous pourriez faire quelques tradutions, mais vous rappelez que ce tradutor ne peut pas un bon nombre de traduce de textes, peut être quelques mots ou expressions, mais si vous souhaitez vous pourriez envoyer m'un E-mail et moi traduce de bidon pour vous si vous obtenez quelques dificulties (au sujet de l'anglais, de l'espanish et d'un petit french/germanic)! Vous ca également pour mettre bientôt la page où il indique l'"HTTP" et tout êtes exprimé ! emplacement : " target="_blank" rel="nofollow">http://babelfish.altavista.com/
с этим местом вы смогли сделать некоторые tradutions, но вспоминаете это традуйчьао не может серии traduce текстов, может быть некоторыми словами или фразами, но если вы желаете, то вы смогли послать мной и-мэйло и меня traduce чонсервной банкы для вас если вы получаете некоторые dificulties, то (о английской языке, espanish и маленьком french/germanic)! Вы ca также для того чтобы положить скоро страницу где они говорят "http" и все выражены! место: http://babelfish.altavista.com/
con questo luogo potreste fare alcuni tradutions, ma che vi ricordate di che questo tradutor non può lotti del traduce dei testi, può essere alcune parole o frasi, ma se desiderate potreste trasmettermeli un E-mail e traduce della latta per voi se ottenete alcuni dificulties (circa l'inglese, il espanish e un french/germanic piccolo)! Ca anche per mettere presto la pagina in cui dice "il HTTP" e tutto siete espressi! luogo: http://babelfish.altavista.com/
¡con este sitio usted podría hacer algunos tradutions, pero recuerda que este tradutor no puede las porciones del traduce de textos, que puede ser algunas palabras o frases, pero si usted desea usted podría enviar me un E-mail y me traduce de la lata para usted si usted consigue algunos dificulties (sobre inglés, espanish y un pequeño française/alemano)! ¡Le ca también para poner pronto la página donde dice el "HTTP" y todo expresan! sitio: http://babelfish.altavista.com/
with this plaats you could make some tradutions, doel remember this tradutor can' t traduce partij of texts, may be some words echter zin, drinken if you wish you could send me hebben e-mail and I can traduce for you if you get some dificulties (About english, espanish and hebben little french/germanic)! You d.w.z also to kunnen soon the bladzijde where IT says "HTTP" and everything are expressed! de plaats: http://babelfish.altavista.com/
με αυτήν την περιοχή θα μπορούσατε να κάνετε μερικά tradutions, αλλά θυμάστε ότι αυτό το tradutor δεν μπορεί traduce μέρη των κειμένων, μπορεί να είναι μερικές λέξεις ή φράσεις, αλλά εάν επιθυμείτε θα μπορούσατε να μου στείλετε ένα ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και μπορώ traduce για σας εάν παίρνετε μερικά dificulties (περίπου αγγλικά, espanish και λίγο γαλλικά/γερμανικά)! ) Ca επίσης να βάλει σύντομα τη σελίδα που δείχνει το "HTTP > και όλος εκφράζεστε ! τοποθέτηση: http://babelfish.altavista.com/
ألتا فيستا - ويمكنك ان تحصل جميع ترجمة موقعي!Www.altavista.com ، وطرح اسم موقعي في المرتبة الثانية من موقع
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Corrections are aceptable, Η διόρθωση είναι αποδεκτός, correcciones son aceptables, le correzioni sono aceptabell, коррекциями будут aceptabell, correcties are aceptabell, etc, etc.
https://globo.umforum.net/atencao-regras-e-anuncios-anuncios-do-forum-f15/alerta-moderadores-procuram-se-t3.htm
site "Alta-Vista"
http://babelfish.altavista.com/
Site "google tradutor"
http://66.249.91.104/translate_t?langpair=en|zh-TW
Site "gratuit tradution" (there is all in spanish, but is very good!|
http://appliedlanguage.es/free_translation.shtml
P.S: More sites tradutors are aceptabe in another topic! =)
avec cet emplacement vous pourriez faire quelques tradutions, mais vous rappelez que ce tradutor ne peut pas un bon nombre de traduce de textes, peut être quelques mots ou expressions, mais si vous souhaitez vous pourriez envoyer m'un E-mail et moi traduce de bidon pour vous si vous obtenez quelques dificulties (au sujet de l'anglais, de l'espanish et d'un petit french/germanic)! Vous ca également pour mettre bientôt la page où il indique l'"HTTP" et tout êtes exprimé ! emplacement : " target="_blank" rel="nofollow">http://babelfish.altavista.com/
с этим местом вы смогли сделать некоторые tradutions, но вспоминаете это традуйчьао не может серии traduce текстов, может быть некоторыми словами или фразами, но если вы желаете, то вы смогли послать мной и-мэйло и меня traduce чонсервной банкы для вас если вы получаете некоторые dificulties, то (о английской языке, espanish и маленьком french/germanic)! Вы ca также для того чтобы положить скоро страницу где они говорят "http" и все выражены! место: http://babelfish.altavista.com/
con questo luogo potreste fare alcuni tradutions, ma che vi ricordate di che questo tradutor non può lotti del traduce dei testi, può essere alcune parole o frasi, ma se desiderate potreste trasmettermeli un E-mail e traduce della latta per voi se ottenete alcuni dificulties (circa l'inglese, il espanish e un french/germanic piccolo)! Ca anche per mettere presto la pagina in cui dice "il HTTP" e tutto siete espressi! luogo: http://babelfish.altavista.com/
¡con este sitio usted podría hacer algunos tradutions, pero recuerda que este tradutor no puede las porciones del traduce de textos, que puede ser algunas palabras o frases, pero si usted desea usted podría enviar me un E-mail y me traduce de la lata para usted si usted consigue algunos dificulties (sobre inglés, espanish y un pequeño française/alemano)! ¡Le ca también para poner pronto la página donde dice el "HTTP" y todo expresan! sitio: http://babelfish.altavista.com/
with this plaats you could make some tradutions, doel remember this tradutor can' t traduce partij of texts, may be some words echter zin, drinken if you wish you could send me hebben e-mail and I can traduce for you if you get some dificulties (About english, espanish and hebben little french/germanic)! You d.w.z also to kunnen soon the bladzijde where IT says "HTTP" and everything are expressed! de plaats: http://babelfish.altavista.com/
με αυτήν την περιοχή θα μπορούσατε να κάνετε μερικά tradutions, αλλά θυμάστε ότι αυτό το tradutor δεν μπορεί traduce μέρη των κειμένων, μπορεί να είναι μερικές λέξεις ή φράσεις, αλλά εάν επιθυμείτε θα μπορούσατε να μου στείλετε ένα ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και μπορώ traduce για σας εάν παίρνετε μερικά dificulties (περίπου αγγλικά, espanish και λίγο γαλλικά/γερμανικά)! ) Ca επίσης να βάλει σύντομα τη σελίδα που δείχνει το "HTTP > και όλος εκφράζεστε ! τοποθέτηση: http://babelfish.altavista.com/
ألتا فيستا - ويمكنك ان تحصل جميع ترجمة موقعي!Www.altavista.com ، وطرح اسم موقعي في المرتبة الثانية من موقع
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Corrections are aceptable, Η διόρθωση είναι αποδεκτός, correcciones son aceptables, le correzioni sono aceptabell, коррекциями будут aceptabell, correcties are aceptabell, etc, etc.
https://globo.umforum.net/atencao-regras-e-anuncios-anuncios-do-forum-f15/alerta-moderadores-procuram-se-t3.htm
:: Regras/anúncios do fórum e assuntos técnicos :: ENGLISH, FRANÇAIS, ESPAÑOL, DEUTSH, ITALIANO, PYCCKO (ETC, USW, ... )
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|